sábado, 17 de diciembre de 2011

[Traducción] Potato Enero 2012 JUMP's Talk Special (Part 1)


Potato Enero 2012
JUMP's Talk Special










¡Quiero hacer una fiesta en el Yokohama Arena!
Yabu Kota: para empezar el tema es “En una fiesta de Navidad, si nosotros tuviéramos que recibir a las fans”. ¿Alguien tiene una idea?
Yamada Ryosuke: ¿en casa de qué miembro nos reuniríamos?
Yabu: vale, en la mía.
Arioka Daiki: Yabu tiene una piscina enorme.
Inoo Kei: es una mansión enorme.
Takaki Yuya: es grandísima.
Yabu: …para ser sincero, ¡sólo caben 3 invitados!
Yaotome: ¡qué pocos!
Takaki: bueno, podemos hacerlo en cualquier parque grande. ¿Qué os parece?
Yabu: está bien. Podríamos poner velas, por ejemplo. ¿Una noche a la luz de las velas?
Chinen Yuri: eso estaría bien~. Tiene un sentimiento romántico.
Yabu: ¿o que os parecería hacer una fiesta en el Yokohama Arena?
Okamoto Keito: bien. ¡Suena divertido!
Arioka: nos pondríamos ropa de fiesta y las iríamos a buscar.
Inoo: saludaríamos a todas las mesas… de alguna forma, ¿¡seríamos importantes!? (risas) pero creo que seguro que nos lo harían pasar bien.
Yamada: por cierto, en ese sitio, ¿a cuántas fans invitamos?
Nakajima Yuto: quiero que venga toda la gente que sea posible.
Yamada: bueno, supongo que estará bien que dejemos entrar a la gente sin decidir cuál es el máximo (risas).
Takaki: también quiero hacer intercambio de regalos con todos.
Okamoto: pero siendo tantos sería algo bastante difícil (risas).
Yabu: pero estaría bien. Nuestros regalos estarían mezclados entre los miles de regalos, y saber a quién le tocará el tuyo sería la diversión del día.
Yaotome: chicos, ¿qué regalos haríais?
Chinen: ¡yo una nevera!
Yamada: eso es lo que tú quieres.
Chinen: sí. Quiero ponerla en mi habitación y llenarla de zumo.
Nakajima: bueno, yo una caja para la batería.
Yamada: ¡pero eso es algo que también quieres tú! (risas)
Inoo: seguro que están rezando de corazón “que me toque mi regalo” (risas).
Yaotome: bueno, yo creo que sacaría lo que hay dentro de unas maracas y lo daría como regalo.
Takaki: ¿hay alguien que necesite eso?
Yaotome: cierto, entonces daría una foto de los miembros firmada.
Yamada: una respuesta sincera (risas).
Yabu: pero sinceramente, eso sería lo que haría más feliz (a la fan). La haría más feliz que una parte de un instrumento musical.
Okamoto: ¡cierto! (risas)
Yaotome: vale, vamos a por el siguiente tema. ¿En la fiesta habrá árbol de Navidad? ¿Qué ornamentos serían los adecuados?
Yamada: eh, es difícil. Seguro que todos vamos a responder cosas diferentes. No habrá consenso.
Yabu: ¿qué tal una persona de árbol? Yo tengo apariencia de árbol, me podéis decorar y hacerme volar o colgarme.
Nakajima: jajaja, ¡sería genial!
Todos: ¡Sin objeciones!
Yamada: …al final hemos estado todos de acuerdo (risas).
Chinen: ¿cómo deben ir los invitados?
Yamada: ¡con traje de Santa, por supuesto! Con minifalda.
Nakajima: chica Santa.
Yabu: sorprendentemente, esa ropa es de la que más se vende.
Takaki: si vemos a todas las fans con ropa de Santa, quizá nos ponemos nerviosos.
Yabu: además, cuando escuchamos a las fans cantar, también está muy bien.
Takaki: ah, sí. Y cuando hacen sus uchiwas.
Nakajima: no se entiende el nombre, ¿verdad? (risas) pero no hay duda de que se lo pasan bien.

¿¡Una canción de regalo de los BEST a los 7!?
Yabu: siguiente. “¿Si los miembros celebrarais una fiesta de Navidad?”, pensemos un plan.
Yamada: ¡takopa!
Okamoto: ¿una fiesta de takoyaki?
Yamada: eso mismo.
Yaotome: una fiesta nabe también estaría bien.
Arioka: Nabepa.
Yabu: ¡fiesta de karaoke!
Inoo: karapa.
Chinen: el hall de Shizuoka.
Todos: ???
Chinen: Ecopa (Shizuoka Ecopa Arena). ¡O llamarlo masaje! ¡Sería rinpa!
Yaotome: mi yo antiguo, ¡Tenpa! (risas)
Yabu: ¡Brasil, sanba!
Takaki: no entiendo nada.
Yaotome: Inoo-chan, llevas callado un rato, estás pensando una broma con “pa”, ¿verdad? ¡Adelante!
Inoo: …
Yamada: ahora me ha dicho Inoo-chan en voz baja “qué mal, no tengo nada, no tengo nada” (risas). Parece que realmente no se le ocurría nada, ¡así que vamos a por el siguiente tema!
Yaotome: vale. En esa fiesta, ¿qué comida os gustaría dar?
Yamada: aquí también tendremos todos ideas diferentes~ todos tenemos gustos diferentes.
Yaotome: bueno, digamos algo por turnos. Empecemos por Yuto.
Okamoto: basashi, ¿verdad?
Nakajima: sí. O también chanja (NDM: tripas de bacalao en salsa picante)
Inoo: eso es muy fuerte. Aunque sólo comieran un poco, tendrían el sabor por toda la boca.
Nakajima: jajaja. Bueno, quito eso y dejo que los demás preparéis la comida. ¿Qué haría Takaki-kun?
Takaki: uhm, ¡oden!
Yamada: yo traeré ternera (harami)
Inoo: ah, hacer yakiniku también estaría bien. Vale, yo traeré delicioso arroz blanco, que me gustará más que todo lo que traigan los demás. ¿Y Keito?
Okamoto: ¿puedo traer lo que me guste a mí de comida? ¡Sopa de miso!
Yaotome: ¿qué? ¿Te gusta?
Okamoto: me gusta mucho. ¿Y Dai-chan?
Arioka: esto… los condimentos.
Chinen: ¡pero eso no es comida!
Arioka: vale, chahan. (NdM: arroz frito)
Inoo: ¿eh? ¡Eso eclipsaría a mi arroz blanco!
Arioka: cierto. Bueno, pues los postres.
Nakajima: ¿por ejemplo?
Arioka: Yamada podría traer los dulces de los que hizo anuncio.
Yamada: eso sería lo mejor ♥ ¿Y Yabu-kun?
Yabu: yo… yo podría llevar un carrito de ramen.
Yaotome: ah, ¡yo también iba a decir ramen!
Yabu: vale, pues maíz.
Takaki: parece un festival.
Yaotome: yo traeré un plato con diferentes tenpura (risas). ¿Chinen?
Chinen: ¿qué podría traer? Como es Navidad, me gustaría llevar algo de pollo…
Arioka: el pollo es imprescindible. Debemos dejar que Takaki vaya a comprarlo.
Takaki: ¿hacer cola en la tienda el día de Navidad? Vale, intentaré esforzarme (risas).
Yabu: bueno, ¿y si los BEST tuviéramos que regalar algo a los 7?
Yaotome: es cierto… les cantaríamos una canción de Navidad los 5 disfrazados. ¿Qué tal?
Yamada: iya, no hace falta (risas). Regalad algo mejor~
Yabu: ¿por qué? ¿Y si cantamos mucho? (acto seguido, los BEST empiezan a cantar villancicos a pleno pulmón)
Yaotome: …no, no cantamos.
Yamada: ¿¡por qué habéis cantado ahora!? (risas). ¿Cuál es la conclusión?
Inoo: la conclusión es que quiero invitaros a mi ciudad.
Nakajima: está muy bien.
Chinen: ¡mi ciudad está lejos!
Arioka: vale, os invitaré a ir a hacer snowboard. Eso está bien, ¿no?
Takaki: ahh, sí. A todos los BEST nos gustan las montañas nevadas. ¿Esquiaremos?
Yamada: sólo me gusta el esquí. (NdM: un juego de palabras en japonés “suki dake ni sukii”)
Todos: (sin palabras)
Yamada: oh, ¿¿qué os pasa, chicos??
Takaki: (sin contestarle) pero cuando vamos a la nieve me da sueño.
Nakajima: eh, ¿de verdad?
Takaki: mientras todos os deslizáis, yo lo miro desde las termas o donde sea (risas). (NdM: me encanta, no estaré sola XD)
Yaotome: …supongo que eso también está bien. ¿Los 7 tenéis alguna petición como “quiero hacer tal cosa”?
Okamoto: sí… quiero ir con alguien a dar un paseo en coche.
Yamada: tú, ¿qué cosas tan normales dices? ¿Recopilas datos? ¡Di algo más divertido!
Okamoto: ¿eh? ¿Y Yama-chan?
Yamada: …conducir, supongo.
Todos: (sin palabras)
Yamada: oh, ¿¿qué os pasa, chicos??
Takaki: …eres un crío (risas).
Yamada: calla.
Nakajima: bueno, la verdad es que si alguien me llevara a dar un paseo en coche sería divertido.
Chinen: pero como conducir normal es aburrido, quiero que me lleven mejor a la espalda♪
Yamada: o los BEST hacen fiestas en los cumpleaños de los demás miembros (de BEST), ¿verdad? Me gustaría ir a alguna de esas reuniones.
YabuYaotome, AriokaTakaki: vale~ ¡Hagamos una juntos!
Inoo: …esto, mi fiesta de cumpleaños de este año aún no la hemos celebrado… (desanimado).
Nakajima: ¡no puedes dar por supuesto que van a celebrarlo, Inoo-chan!
Todos: (carcajadas)
Inoo: ¿eres un adulto, tú?
Yaotome: bueno, en la próxima fiesta para mi cumpleaños, ¡celebremos a la vez el cumpleaños de Inoo-chan!
Inoo: sí, a la vez o no, agradeceré que celebréis mi cumpleaños… (risas).
Yamada: vale, antes de que se acerque, decidamos la fecha. Decidamos el lugar de reunión, y digámosle sólo a Keito un lugar que no sea para que espere en vano.
Okamoto: ¿¡por qué me hacéis eso sólo a mí!? (risas). No lo entiendo.




La siguiente parte de la traducción Made in Matsu la subiré cuando ella la suba, ya que esta es solo una parte X3
Espero que os haya gustado esta gran larga traducción 8D

Créditos: Jumping to my Heart

Att: Petto Yuki


No hay comentarios:

Publicar un comentario