jueves, 22 de diciembre de 2011

[Traducción] Potato Enero 2012 JUMP's Talk Special (Part 2)


Parte 2:



Me gustaría intentar hacer una producción romántica ♥
Takaki: si hablamos de Navidad, lo que se desea es una blanca Navidad.
Arioka: qué bien~ de alguna forma, una blanca Nadad… (Dai-chan se come las palabras)
Inoo: ¿Nadad? ¿Nadad?
Nakajima: qué mono Dai-chan~
Arioka: ¡Na-vi-dad! Estaría bien que nevara ese día.
Yamada: en Kanto apenas nieva. Aunque tenemos la esperanza.
Yaotome: como yo vivía en Miyagi, que nevara en Navidad era algo que dábamos por supuesto. Cuando se empezaba a amontonar nos sentíamos como “ah, este año será una blanca Navidad”.
Todos: ¡eh~!
Takaki: ¿ya nevaba antes de la Navidad? Increíble.
Chinen: ¿no os cubría la nieve, por ejemplo?
Yaotome: como los caminos se volvían blancos, alguna vez te perdías (risas).
Yamada: es un mundo que no me puedo imaginar. Pero tiene un sentimiento romántico.
Inoo: ¿en Año Nuevo también es así? ¿Un Año Nuevo blanco?
Yaotome: así es (risas).
Arioka: qué bien. De alguna manera, a lo que yo aspiro es a caminar con una chica por la nieve acumulada, romper un muñeco de nieve y que de dentro salga un anillo…
Yabu: pero creo que eso ya ha salido en un drama…
Yamada: en un drama coreano. Por cierto, tú (Arioka), ¿intentas ser una estrella hallyu? ¡No das la altura! (NdM: habló XD “Hallyu” es coreana, es el nombre que se dan)
Arioka: ¡calla!
Nakajima: pero la gente que ha tenido esas ideas tan románticas son increíbles.
Yaotome: lo que yo quiero hacer es, cuando tuviera una cita, decir “mira, mira, aquella iluminación es bonita”. Entonces ella diría “¿eh? ¿Dónde, dónde? ¿Aquella?” y cuando señalara con el dedo, zas! le pondría un anillo.
Chinen: ¡kyaaaaah!
Nakajima: eso está muy bien.
Chinen: pero podrías equivocarte y ponerle el anillo en el pulgar.
Yaotome: por eso, lo haría bien y el anillo se lo pondría en el índice (risas).
Takaki: a no ser que la chica señale con el anular, no tendrás éxito.
Yaotome: es una postura un poco rara. Chicos, ahora todos os habéis imaginado algo pero os da vergüenza y por eso no lo decís, ¿verdad? Intentad abrir vuestros corazones. ¡Sí, Inoo-chan!
Inoo: sí… ¿qué tal poner un mensaje en una de las pantallas multimedia enormes que hay en Shibuya?
Arioka: ¡va en serio!
Yabu: demasiado normal. Yo le pondría adornos navideños a la escultura Moai que hay en Shibuya.
Okamoto: jajaja, a gran escala.
Yaotome: aunque digas “lo he decorado yo” no te creería.
Chinen: yo me metería en una caja de cartón y me enviaría a casa de la chica que me gusta. Cuando la abriera saldría yo.
Arioka: con un lacito en el cuello. Es irresistible~
Chinen: dentro de la caja sudaría mucho, ¿verdad? (risas).
Yaotome: asustarías a la chica. Cada vez que Chinen se moviera dentro de la caja pensaría “¿qué? ¡Se acaba de mover!”
Inoo: pero es bonito♥


Ha sido un año en el que hemos visto las relaciones humanas de otra manera
Yamada: en 2011 hemos hecho muchísimas cosas.
Yaotome: desde el fin de año pasado hemos hecho una gira de conciertos, y en Año Nuevo tenemos concierto en el Yokohama Arena.
Chinen: el tour “Arigatou”, ¿verdad? De alguna manera siento como si fuera muy lejano, aunque ha sido este año.
Nakajima: es como si fuera algo de hace mucho tiempo atrás (risas). Nos han dado muchas cosas para hacer.
Yamada: los conciertos de Año Nuevo están bien, sin duda. Ah, hablando de eso, BEST también sale en el Countdown.
Chinen: ¡este año también salimos los 7!
Okamoto: tengo muchas ganas~ ♪
Nakajima: las veces anteriores estábamos en los asientos del público, aunque verlo también ha sido divertido. Hemos esperado mucho para subir al escenario.
Yaotome: es muy divertido desde el ensayo.
Inoo: demasiado divertido.
Yamada: la diversión de fin de año ha llegado. …ah, la conversación ha acabado así (risas). Después de los conciertos de invierno, hicimos un concierto junto a NYC.
Chinen: me hizo muy feliz que estuviéramos en el escenario los 3 miembros de NYC~
Yabu: el concierto en el que nos conectamos Tokyo y Osaka también fue divertido. ¡Es increíble que pudiéramos hacer algo así!
Arioka: en abril pudimos participar en el Marching J.
Chinen: y empezó Yan Yan JUMP (TV Tokyo, cada domingo a partir de las 11).
Yabu: y este año nos dejaron a cargo de presentar el Shounen Club también (NHK BS Premium). ¡Y Hikaru salió en el drama “Ikemen Desu Ne”!
Nakajima: también está el especial “3nen Bgumi Kinpachi sensei”.
Takaki: Yamada y Chinen doblaron la película de “Los Pitufos”.
Yamada: otra vez me repito, nos han dado muchas cosas. ¡No puedo estar más que agradecido!
Yabu: aparte, el gran terremoto del este de Japón ha tenido muchos significados para nosotros y ha sido muy importante.
Yamada: así es. Aquél suceso nos hizo darnos cuenta de muchas cosas.
Yabu: sí. Fue algo trágico, pero hemos nos dimos cuenta de lo agradecidos que son los lazos existentes entre las personas.
Arioka: también pudimos sentir el agradecimiento por estar encima del escenario.
Yabu: a partir de ahora, sin olvidarnos de estos sentimientos, seguiremos enviando nuestros gritos de apoyo a la gente que se esfuerza.
Yaotome: ¡Sí! Así es.


Quiero que me conozca aún más gente
Inoo: ¡que pudiéramos hacer el SUMMARY en el Tokyo Dome y en el Kyosera Dome es algo increíble!
Yaotome: hasta ahora muchos senpais han hecho este espectáculo, pero era la primera vez que se hacía en Dome.
Arioka: que pudiéramos llevar ese espectáculo a la gente de la zona es algo increíble.
Yabu: así es. El año que viene sin falta quiero atravesar también los mares.
Inoo: ¿Okinawa?
Chinen: ¿Kyushu?
Yamada: no tiene ese sentido (risas). Estaría bien entrar en el campo de visión asiático y probar sus estilos de vida, es eso ¿verdad?
Yabu: eso es.
Yaotome: JUMP hace conciertos y hace el SUMMARY. Tenemos muchas facetas y esa es una gran arma, por eso quiero mostrarlas también en 2012 y desarrollarlas ampliamente.
Chinen: ¡Ninguna objeción!
Yaotome: por eso el año que viene quiero salir más y más en televisión y que la gente que aún no es fan nos conozca.
Yabu: ese es tu mayor principio.
Yamada: yo personalmente quiero aparecer en algún programa en el que tenga que usar mi cuerpo. Programas de retos.
Nakajima: lo entiendo. Algo que no hayas hecho hasta ahora, quieres vivir un reto de juventud.
Chinen: suena divertido ♪
Yabu: y quiero que saquemos un álbum.
Okamoto: ah, ¡quiero!
Inoo: por ahora, quiero esforzarme en todos los géneros.
Arioka: eso es. Antes lo ha dicho Hikaru, que gente de un amplio rango de edad nos recuerde.
Takaki: estaría bien que nos hiciéramos más y más importantes.
Yamada: como grupo, sin olvidarnos el sentimiento libre de ahora (risas), estaría bien que cuando tengamos que hacer las cosas correctamente, lo hiciéramos todo bien y como es debido.
Yabu: para eso, ahora hagamos todo lo que tenemos delante de uno en uno con toda nuestra energía.
Todos: ¡A esforzarnos!





Att: Petto Yuki



No hay comentarios:

Publicar un comentario